中华硕博网推荐:
美国斯特福大学IMBA学位班 ·美国瑞恩斯大学工商管理硕士/博士学位班 ·美国加州州立大学PHD
·在职研究生·在职博士
首 页研 究 生在职博士在职研修MBA/EMBA高考频道自考成考报考指南招生动态热点动态名词解释合作疑问解答 资 讯IT 培 训教育新闻论文中心时事聚焦试题中心资格认证政策法规英语外语教育资源就业求职申硕在线视听
您现在的位置: 中华硕博网 > 资格认证 > 职业认证 > 导游 > 文章正文
英语介词的翻译技巧-导游资格
作者:硕博网    文章来源:中华硕博网    点击数:    更新时间:2008-5-4
中华硕博网(http://www.china-b.com)--英语介词的翻译技巧-导游资格
  英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。
 
  (1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。 

  ①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:This machine is out of repair.这台机器失修了。 

  ②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如: 
  The plane crushed out of control.这架飞机失去控制而坠毁。 
  The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E这个字母表示电动势。 

  ③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如: 
  But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有几百个原子的分子也是太小了,用最好的光学显微镜也看不见它们。 

  ④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如: 
  Heat sets these particles in random motion.热量使这些粒子作随机运动。 
  (2)增译:增词不是无中生有,而是要根据上下文特别是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。有不少情况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现,如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解时,这就需要增词。 

  如:Thats all there is to it.那就是与此有关的全部内容。(原句中 to=related to) 
  The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.这个工程师得了肺一病、那是由于面粉对肺部的影响,当时医生这样对他说的。(on=effect) 
因此,熟悉介词与动词或形容词的习惯搭配是增词并正确理解词义的一种重要手段。 
  (3)分译:介词短语作定语时,往往是定语从句的一种简略形式。介词短语作状语时,有时是状语从句的简略形式。有些介词短语还是并列句的简略形式。因此汉译时,有的可以拆句分译。 

  ①译成并列

[1] [2] [3] 下一页


  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:

  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    中华硕博网(http://www.china-b.com)--
    中华硕博网http://www.china-b.com
    热门标签
    精品简章                          更多>>
    ·北京交通大学企业文化管理方向研究生课程进修 ·北京师范大学经济学专业研究生课程进修班 ·首经贸人力资源管理在职研究生课程班 ·国家统计局调查分析师认证及《调查与分析》 ·西北工业大学08年工商管理硕士(MBA)招生 ·中山大学岭院08MBA硕士学位研究生招生 ·上海交通大学2008年MBA(秋季)招生 ·中南大学商学院发布2008年秋季MBA招生
    新闻热图                          更多>>
    ·研究生推荐免试的相关政策和程序·推进农村义务教育阶段经费保障机…·北大明年招研将全面收费·今年考研,复试难度增加·我校2006年申报教育部科研项目喜获丰收·校长徐显明教授主持召开中国政法大学2006年… ·2008土地估价师考试报名·房地产估价师报考指南·执业药师考试指南·2008审计师考试报名·2008土地估价师考试报名·房地产估价师报考指南
    同等学历                          更多>>